miguelwitte.com

Consejos prácticos para aprender de Benjamín y Werner - Banner elaborado por Werner Stangl

volver a la página principal - zurück zur Startseite
 

Hilf deinen Augen auf die Sprünge
Übersetzung aus dem Deutschen ins Spanische:
Manuela Molina Molina
Miguel Witte Stucht


"Der verkehrte Maximilian. … Maximilian, Frau Nickus und … ein fliegender Blumentopf. Es war ein Tag … wie jeder andere. … Maximilian hatte es … eilig … nach der Schule nicht eilig … nach Hause zu kommen. Wie immer ging er … mit seinen Freunden Boris, E… sina und Gerald … Fußball spie … in den Park Fußball spielen. … Wie immer beglei …"

Haz que tus ojos sean ágiles
Traducción del alemán al español:
Manuela Molina Molina
Miguel Witte Stucht


Maximilian al revés. …Maximilian, la Señora Nickus y …. una maceta volando. Era un día…. como cualquier otro……. Maximilian tenía……….. prisa ………. No tenía prisa después del colegio …….. para llegar a su casa. Como siempre iba …….. con sus amigos Boris, E… sina y Gerald …… jug… al fútbol …… a jugar al fútbol en el parque. …….Como siempre acompañad….”

 
 

"Hast du heute deine Brille vergessen?" unterbrach der Lehrer Jakob ein wenig ungeduldig, der sich beim Vorlesen des Beginns dieser Geschichte immer wieder im Text verhaspelte. Jakob wurde rot und starrte in das Buch.

"Wie immer begleitete ihn Boris nach Hause. Boris wohnte …", las er langsam weiter.

“¿Has olvidado tus gafas hoy?” interrumpió el profesor algo impaciente a Jakob, quien al leer en voz alta esta historia se atascó cada dos por tres con el texto. Jakob se puso rojo y clavo los ojos en el libro.

“Como siempre Boris le acompañó a casa. Boris vivía …..” continuó leyendo lentamente.

 
 

Nachdem Jakob den ersten Absatz der Geschichte mit leiser Stimme und mehr schlecht als recht fertig gelesen hatte, rief der Lehrer kopfschüttelnd dessen Banknachbarin Maria auf, die flüssig im Text weiterlas.

Después de que Jakob hubo leído más bien que mal y con voz baja el primer párrafo de esta historia ,el profesor hizo un gesto de desaprobación y nombró con voz ronca a su compañera de fila Maria, quien continuó leyendo fluidamente.

 
 

Abgesehen davon, dass sich die meisten Menschen mit dem lauten Vorlesen schwer tun, haben viele auch Schwierigkeiten beim leisen Lesen. Das ist umso bedauerlicher, da Lesen für das Lernen in der Schule, im Beruf und überhaupt für das alltägliche Leben eine große Rolle spielt. Lesen ist in unserer Kultur eine der bedeutendsten Grundlagen des Lernens und wird neben dem Schreiben und Rechnen daher als "Kulturtechnik" bezeichnet.

Aparte de que la mayoría de las personas tienen dificultades a la hora de leer en voz alta, muchos también tienen dificultades para leer en voz baja. Esto es muy lamentable ya que la lectura juega un papel de máxima importancia para aprender en la escuela, para el trabajo y para la vida cotidiana en general. La lectura es en nuestra civilización una de las más importantes bases para el aprendizaje y se le denomina junto con la escritura y el cálculo una “técnica cultural”

 
 

Warum lesen manche Menschen so langsam?

Wenn ihr ungeübte Leser einmal beim Lesen genau beobachtet, werdet ihr merken, dass sich bei vielen die Lippen bewegen - das nennt man stummes Mitsprechen, das sie sich meist beim Lesenlernen angewöhnt haben und nicht mehr los geworden sind. Wie ihr alle aus eigener Erfahrung wisst, ist das laute Lesen für das Lesetempo hinderlich, da Auge und Gehirn viel schneller als unsere Sprechwerkzeuge arbeiten. Zwar hängt die Lesegeschwindigkeit immer auch davon ab, ob ein Text leicht oder schwierig ist, aber bei vielen Texten ist der Denkapparat, also das Gehirn ungeübter Leser nur unzureichend ausgelastet, denn der "Nachschub" funktioniert zu langsam und es drohen Langeweile und Unkonzentriertheit.

¿Por qué leen algunas personas tan lentamente?

Si observáis minuciosamente a lectores poco acostumbrados a leer os daréis cuenta de que muchos de ellos mueven los labios - esto se denomina leer en voz baja y estas personas se acostumbraron a eso cando estaban aprendiendo a leer y posteriormente no se han desprendido de este hábito. Todos sabéis por experiencia propia que el leer en voz alta ralentiza la velocidad de la lectura ya que el ojo y el cerebro trabajan más rápido que nuestro aparato vocalizador –la boca. La velocidad de la lectura también depende de si el texto en cuestión es difícil o fácil, pero en el caso de muchos textos, el cerebro de lectores poco acostumbrados a leer tiene que trabajar poco ya que el suministro de información es demasiado lento y eso da frecuentemente la sensación de aburrimiento y falta de concentración.

 
 

Das langsame Lesen mit oder ohne Mitsprechen kommt vor allem daher, dass manche wie Jakob Wort für Wort lesen und die Augen nur in ganz kleinen Sprüngen von Wort zu Wort - oder bei langen und schwierigen Wörtern sogar von Silbe zu Silbe - hüpfen. Geübte Leser dagegen springen mit ihren Augen über ganze Wortgruppen, sodass sie auf einer Buchzeile nur drei oder gar nur zweimal mit ihren Augen "stehen bleiben".

La lectura lenta acompañada o no de hablar en voz alta tiene su origen sobre todo en que muchos como Jakob leen palabra por palabra y los ojos van en pequeños saltos de palabra en palabra - o en el caso de palabras largas o difíciles de sílaba en sílaba. Los lectores habituados saltan con sus ojos por grupos de palabras enteras así que sólo paran la vista dos o tres veces en una línea.

 
 

 
 

Beobachtet einmal jemandem beim Lesen, indem ihr einen Spiegel auf den Tisch legt, sodass ihr seine Augen genau sehen könnt. Oder lasst euch selber von jemandem beim Lesen beobachten. Nur während der kurzen Augenblicke, in denen die Augen auf der Zeile anhalten, wird richtig gelesen, und während der huschenden Bewegung der Augen wird das Gelesene ins Gehirn weitertransportiert.

Observad una vez a alguien durante la lectura colocando un espejo en la mesa, para que podáis ver exactamente sus ojos. O dejad que alguien os observe a vosotros cuando leáis. Sólo durante los breves momentos en los cuales el ojo para en la línea se lee correctamente y durante el movimiento deslizante de los ojos el contenido de la lectura es transportado al cerebro.

 
 

Wie kann man das Lesen beschleunigen?

Zur Bekämpfung dieser durch lange Übung verfestigten bremsenden Lesegewohnheiten helfen einige ganz einfache Übungen, die ihr natürlich auch gleich beim richtigen Lesestoff ausprobieren könnt:

¿Cómo se puede acelerar el proceso de lectura?

Para combatir esta arraigada costumbre de leer con lentitud ayudan estos sencillos ejercicios que podéis poner en práctica en seguida con material de lectura auténtica.

 

 
 

Um das Springen der Augen zu üben und eine größere Blickspanne zu erreichen, zeichnet mit Bleistift und Lineal senkrechte Linien auf einer Buchseite. Dann versucht beim Lesen mit dem Auge jeweils ganz bewusst von Linie zu Linie zu springen und die Augen zu zwingen, eine Zeile nicht mehr Wort für Wort zu lesen, sondern in drei oder zwei Sprüngen. Ihr werdet merken, dass das schon nach ein paar Seiten, wenn ihr euch an die Linien gewöhnt habt, immer besser gelingt.

Para ejercitar el salto de los ojos y para conseguir un mayor ángulo de visión, marcad con lápiz líneas verticales en la hoja de un libro. Entonces intentad conscientemente saltar con los ojos de línea en línea y así obligar a los ojos de no leer en una línea palabra por palabra, sino en dos o tres saltos. Os daréis cuenta que lo conseguís cada vez mejor nada más haber leído dos o tres páginas, una vez que os habéis acostumbrado a las líneas.

 

 
 

Ein weiterer "Lesefehler" bei der Augenbewegung ist das Rückwärtsspringen in der Zeile auf etwas, das schon einmal gelesen wurde. Das Zurückspringen ist natürlich besonders zeitraubend, weil die Augen erst wieder den Anschlusspunkt, bei dem es im Text weitergeht, suchen und dann so wie Jakob einige Worte nochmals lesen müssen. Dieses "Herumhüpfen" mit den Augen ist oft ein Zeichen mangelnder Aufmerksamkeit und ist für das Lesetempo ebenfalls bremsend. Das kann man dadurch vermeiden, dass man den Text der gerade gelesenen Zeile durch ein Stück Papier abdeckt.

Otro „fallo de lectura“ en cuanto al movimiento de los ojos es el „salto atrás” en una línea hacia algún punto que ya se había leído antes. El saltar hacia atrás quita mucho tiempo, porque los ojos tienen que volver a encontrar el punto de conexión para seguir la lectura del texto y entonces, repetir algunas palabras de nuevo, como le pasó a Jakob. Este “saltar” con los ojos es un signo de falta de atención y ralentiza también la velocidad de la lectura. Esto puede ser evitado mediante un trozo de papel que tape la línea que se acaba de leer.

 

 
 

Alle Übungsprogramme zur Verbesserung der Lesegeschwindigkeit setzen bei den Augenbewegungen an, denn durch das hier beschriebene Üben kann man in kurzer Zeit die Lesegeschwindigkeit erhöhen. Dadurch wird aber nicht nur die Menge des Lesestoffes erhöht, sodass man weniger lang über seinen Büchern sitzen muss, sondern es kommt auch zu einer Verbesserung der Konzentrationsfähigkeit, denn unserem Gehirn wird dann nicht mehr so schnell langweilig …

Todos los programas para mejorar la velocidad de la lectura prestan atención al movimiento de los ojos ya que mediante los ejercicios aquí descritos se puede aumentar rápidamente la velocidad de la lectura. Así no solo aumenta la cantidad de la lectura sino también se pasa menos tiempo con los libros. Aumenta además la capacidad de concentración ya que nuestro cerebro no se aburre tan pronto

 

 
 

Zum Üben die ganze Geschichte:

Der verkehrte Maximilian

Para practicar la historia completa (en lengua alemena)

Der verkehrte Maximilian

 
 
 
 

Copyright: Benjamin und Werner Stangl

Copyright: Benjamín y Werner Stangl

 
volver a la página principal - zurück zur Startseite
index | mail | sitemap | about