miguelwitte.com

Consejos prácticos para aprender

Abrir una puerta a la comprensión (Parte 3)

Estudios científicos acerca del método de palabras clave

El método de palabras clave ha sido incluso objeto de investigaciones científicas: Unos estudiantes americanos tuvieron que aprender durante tres días 40 vocablos rusos cada día. Al cuarto día, los científicos examinaron a los estudiantes preguntándole 120 vocablos. El grupo que había aprendido los vocablos según el método aquí explicado consiguió recordar un 72% más, en comparación con el grupo que había aprendido los vocablos de forma simplemente memorística. Cuando aprendieron vocablos españoles, la diferencia de palabras retenidas era aún mayor. De ahí se supone que el método funciona mejor cuanto más parecido existe entre la lengua extranjera y la lengua materna. Para aplicar el método de las palabras claves de forma óptima, convendría buscar la máxima semejanza acústica entre palabra extranjera y palabra clave de la lengua materna.

También es importante poder imaginar una imagen que sea de alguna forma impresionante. Cuanto más impresionante o incluso absurda es la imagen más fácil resulta recordarla.

volver link

link Traducción & Copyright | link Fuente del Texto original

 

Sperr dem Verstand eine Türe auf! (Teil 3)

Wissenschaftliche Studien zur Schlüsselwortmethode

Die Schlüsselwortmethode wurde sogar in einigen wissenschaftlichen Studien untersucht. Forscher ließen amerikanische Studenten drei Tage jeweils 40 russische Vokabeln lernen. Am vierten Tag wurden alle 120 Vokabeln abgefragt. Die Gruppe, die nach der hier beschriebenen Methode gelernt hatte, erinnerte 72% der Vokabeln gegenüber 46% in der Gruppe, die "normal" gelernt hatte. Bei spanischen Wörtern war der Unterschied noch deutlicher. Man nimmt daher an, dass die Methode bei ähnlichen Sprachen besser funktioniert. Um die Schlüsselwortmethode möglichst erfolgreich zu verwenden, sollte die akustische Ähnlichkeit des Fremdwortes mit dem Schlüsselwort möglichst groß sein.

Dieses sollte auch so gewählt werden, dass man ein einprägsames Bild zur Verknüpfung mit der Übersetzung entwickeln kann, wobei seltsame und ungewöhnliche Bilder sich am besten einprägen, wie es etwa beim Beispiel "chien-Schi" der Fall ist.

zurück backlink

link Übersetzung & Copyright | link Quelle des Originaltextes

index | mail | sitemap | about ¡CSS Válido! Valid XHTML 1.0 Strict