miguelwitte.com

¿Cómo se puede conseguir dejar de fumar?

Wie hört man mit dem Rauchen auf?

Mucha gente se plantea esta pregunta. A continuación presentamos aquí una forma de dejar de fumar. En caso de encontrar este método útil, se debería comparar con otros que se ofertan por doquier en internet. La diferencia radica según mi opinión en el hecho de que este método es más barato y esta comprobado que funciona. Sin embargo, cada uno debería elegir el método que se ajuste a su forma de ser.   Diese Frage stellen sich viele Menschen. Die hier vorgestellte “Methode” sollte bei einer positiven Antwort darauf mit anderen Methoden, die überall im Internet beworben werden, verglichen werden. Der wesentliche Unterschied ist IMHO, dass sie billiger ist und nachweisbar funktioniert. Jedoch sollte jeder die Methode wählen, die zu ihm passt.

La situación

Die Ausgangslage

El adicto a la nicotina tenía en el momento de dejar de fumar 47 años. Fumaba desde hacía 30 años de forma regular y el consumo ascendió en los últimos tiempos a tres paquetes diarios de veinte cigarillos con un contenido medio de nicotina. En los últimos años tuvieron lugar una serie de intentos por reducir el consumo de cigarillos a al menos un paquete al día. Sin embargo, estas fases sólo duraban hasta que exigencias profesionales o de otro tipo hacían aumentar de nuevo el consumo. El intento de cambiar a cigarillos con menos nicotina, tuvo únicamente el efecto de fumar diariamente aún más. No se apreciaban consecuencias negativas directas en la salud: la práctica de un deporte activo como el tenis, incluso durante períodos prolongados, no representó problema alguno; sin embargo, el deseo de nicotina aumentaba al finalizar cada sesión de deporte. También hubo intentos fallidos de dejar de fumar al aparecer enfermedades de bronquios o la gripe, enfermedades hacia las cuales el sujeto era más suceptible debido al hábito de fumar.   Das Alter des Nikotinabhängigen betrug zum Zeitpunkt der Rauchentwöhnung 47 Jahre, wobei er seit etwa 30 Jahren regelmäßig rauchte und den Konsum schließlich auf drei Päckchen (20 Zigarette) mittelschwerer Zigaretten pro Tag steigerte. Es gab in den Jahren davor mehrere Versuche, den Zigarettenkonsum zumindest auf ein erträgliches Maß zu reduzieren (ein Päckchen pro Tag). Allerdings dauerten diese Phasen nur so lange, bis berufliche oder andere Belastungen den Gebrauch wieder auf ein höheres Niveau brachten. Der Versuch, auf leichtere Zigaretten umzusteigen, führte eher zu einer Erhöhung der täglichen Dosis. Direkte gesundheitliche Auswirkungen waren nicht beobachtbar - das Betreiben einer aktiven Sportart (Tennis) war problemlos und mit Ausdauer möglich, wobei allerdings danach ein gesteigertes Nikotinbedürfnis auftrat. Missglückte Aufhörversuche traten häufig im Zusammenhang mit bronchialen Erkrankungen und grippalen Erkältungen auf, für die vermutlich auf Grund des Rauchens eine größere Neigung bestand.
Los efectos secundarios del consumo de nicotina consistieron sobre todo, en una mayor tendencia a toser a lo largo del día y en ataques matutinos de tos, que con el paso de los años, duraban cada vez más. En el momento de dejar de fumar no había prácticamente ninguna noche, en la que no sufriera uno o dos ataques de tos que interrumpían su sueño, con la consiguiente dificultad para dormirse de nuevo. Al final hubo varias noches sucesivas sin poder dormir en absoluto.   Die Nebeneffekte des Nikotinkonsums waren vor allem eine tagsüber gesteigerte Neigung zum Husten und morgendliche Hustenanfälle, die im Verlauf der Jahre immer länger andauerten. Zum Zeitpunkt der Entwöhnung gab es praktisch keine Nacht, in der nicht ein oder zwei Hustenattacken den Schlaf unterbrachen, wobei darauf das erneute Einschlafen durch Husten nachhaltig erschwert wurde. Die letzte Steigerung führte zu einigen aufeinander folgenden schlaflosen Nächten.

El motivo y el método:

Der Anlass und die Methode

En una de esas noches sin poder dormir maduró la decisión de no seguir así por más tiempo. Aproximadamente a las dos de la madrugada, recogió en una bolsa grande de plástico todos los utensilios del piso que guardaban alguna relación con el fumar: un paquete de 20 cajetillas de cigarillos, algunos paquetillos ya empezados, todos los ceniceros, todos los mecheros de gas y los repuestos de gas. Cuando terminó, la cerró fuertemente con grapas. La colocó encima del armario del dormitorio, al lado de otras cosas, de modo que sólo él podía reconocerla. El resto de la noche la paso tosiendo, pero intrigado, se imaginó el siguiente día sin cigarrillos. A eso se añadía la decisión personal de no comentar este paso ni a la compañera ni al resto de la familia. Se decidió a “guardar el secreto” lo máximo posible ante todos los compañeros tanto en el ámbito profesional como personal.   In einer abermals schlaflosen Nacht reifte der Entschluss, dass es so nicht weitergehen könne. Etwa um zwei Uhr nachts wurden in einem großen Plastiksack alle Utensilien in der Wohnung eingesammelt, die mit Rauchen zu tun hatten: eine fast volle Stange Zigaretten, einige angefangene Päckchen, sämtliche Aschenbecher, alle Gasfeuerzeuge und die dafür vorhandene Gasnachfüllpatrone. Diese Hilfsmittel zum Rauchen wurden im Plastiksack verstaut, der mit einer Klammermaschine fest verschlossen wurde. Der Sack wanderte oben auf den Schlafzimmerschrank, wobei er neben anderen Gegenständen nur für den Betreffenden erkennbar war. Hustend wurde der Rest der Nacht verbracht, allerdings mit einer gewissen Spannung der kommende Tag ohne Zigaretten ausgemalt, wozu der Entschluss hinzukam, weder der Partnerin noch dem Rest der Familie von der Entscheidung zu erzählen. Es sollte so lange wie möglich auch vor allen anderen Personen im beruflichen und privaten Umfeld “geheim gehalten” werden.

El Resultado:

Das Ergebnis

El primer día transcurrió como era de esperar: el deseo de fumar estaba siempre presente. Ahí le ayudó el consejo de un compañero, quien hacía ya mucho había conseguido quitarse de fumar: el problema principal es el deseo todavía existente por el “ritual de fumar”;, este “ritual” tiene que ser sustituido en principio, por rituales de otro tipo. Él lo había conseguido con la ayuda de una bebida con gas no alcohólica, que bebía a tragos pequeños, saboreándolos durante un tiempo en la boca. Más tarde se pasó a caramelos de menta contra la tos. Se aplicaron ambos métodos y los dos contribuyeron a resolver otro problema de dejar el hábito de fumar: de momento uno dispone de un tiempo libre y no se sabe que hacer con este tiempo y con las manos durante este tiempo. Este tiempo sin ocupación fue empleado en pequeñas tareas en la oficina y en casa - en la mayoría de los casos tareas de ordenar o archivar. Buscó además conversación con la familia o con colegas no fumadores ante los cuales había dejado de fumar en el pasado por cortesía.   Der erste Tag verlief wie erwartet: es war ständig das Bedürfnis vorhanden, eine Zigarette zu rauchen. Dabei kam der Rat eines Kollegen zu Hilfe, der vor langer Zeit von seiner eigenen erfolgreichen Entwöhnung berichtet hatte: ein Hauptproblem ist das nach wie vor vorhandene Bedürfnis nach dem Ritual des Rauchens - dieses Ritual muss zumindest anfangs durch ein anderes Ritual ersetzt werden. Er hatte es mit Hilfe eine prickelnden alkoholfreien Getränks geschafft, das er in kleinen Schlucken längere Zeit im Mund behielt. Später war er zu starken mentholhältigen Hustenbonbons übergegangen. Beide Methoden wurden versucht und lösten teilweise ein weiteres Problem der Entwöhnung: man weiß nicht, was man in der plötzlich zur freien Verfügung stehende Zeit mit sich und seinen Händen tun soll. Diese unausgefüllte Zeit bzw. die in ihr fehlende Aktivität wurde durch kleinere Erledigungen im Büro und Haushalt aufgefüllt - meist irgendwelche Aufräum- oder Ablagetätigkeiten. Es wurde vermehrt der ebenfalls die frühere Rauchzeit ausfüllende Gesprächskontakt zur Familie und zu nicht rauchenden Kollegen gesucht, in deren Gegenwart man bisher ohnehin aus Höflichkeit nie zur Zigarette gegriffen hatte.
El primer día terminó con un estado de cierta intranquilidad pero también con la aliviadora certeza de conseguir de dejar de fumar en esta ocasión de manera definitiva. Antes de conciliar el sueño se puso un lema al objetivo de dejar de fumar, y este lema guardaba relación con el cumpleaños recien celebrado: ¡cincuenta y tres! Como mínimo había que cumplir cien años y este número hacía referencia a la cantidad de años que le quedaban por cumplir, lo cual sería probablemente imposible con un consumo de nicotina prolongado. La primera noche no fue interrumpido por ningún ataque de tos y durante el día anterior los ataques de tos ya habían disminuido. El ataque de tos matutino habitual no apareció tampoco. Los siguientes días transcurrieron de forma similar al primer día y los rituales de llenar los huecos de tiempo eran cada vez menos necesarios. En poco tiempo ya era posible andar detrás de un fumador e inhalar el humo sin experimentar la apetencia por un cigarrillo. Después de una semana aproximadamente su familia “descubrió” el final del consumo de nicotina, igual que lo habían descubierto sus compañeros de trabajo unos días antes. Desde entonces han pasado once años.   Der erste Tag endete mit einer gewissen Unruhe aber auch mit der erleichternden Gewissheit, es dieses Mal endgültig zu schaffen. Das Aufhören des Rauchens wurde vor dem Einschlafen mit einem Motto versehen, das sich auf den vor kurzem gefeierten Geburtstag bezog: Dreiundfünfzig! Zumindest hundert Jahre wollte man werden und diese Anzahl an Jahren war dafür noch notwendig, was vermutlich mit einem fortgesetzten Nikotingebrauch kaum erreichbar war. Die erste Nacht wurde durch keinen Hustenanfall unterbrochen, wie schon während des Tages das Husten immer weniger geworden war. Auch die morgendliche Hustenattacke blieb aus. Die folgenden Tage und Nächte verliefen ähnlich wie der erste Tag, wobei die "Füllrituale" immer seltener notwendig waren. Schon nach kurzer Zeit war es möglich, hinter einer Raucherin oder einem Raucher hinterher zu gehen und den Rauch einzuatmen, ohne selber das Bedürfnis nach einer eigenen Zigarette zu spüren. Nach etwa einer Woche "entdeckte" die Familie und somit einige Tage nach einem Arbeitskollegen das Ende des Nikotinkonsums. Elf Jahre sind seither vergangen.

Advertencia y contraindicaciones:

Der Beipackzettel

No se puede dar ninguna garantía de éxito a este método particular, ya que se basa en experiencias personales. Werner Stangl, autor de apuntes científicos sobre pedagogía y psicología, da las gracias expresamente a su colega Barth quién aportó muchas ideas a tener en cuenta para dejar de fumar mucho antes de ponerlas en práctica de forma personal. Su deseo se basa en compartir estas experiencias con todos los interesados. Los efectos secundarios consisten en una cada vez mayor sensibilidad al olor que se impregna en el pelo y en la ropa de otras personas fumadoras y al que antes ni siquiera era suceptible. La habitación de su vivienda en la que antes tanto había fumado, tuvo que ser pintada con pintura especial blanca de la que se usa para cafeterías, para evitar que traspasara el color que había tomado debido a la nicotina.   Für den Erfolg dieser speziellen Methode der Nikotinentwöhnung kann keine Garantie gegeben werden, da sie auf persönlichen Erfahrungen beruht. Der Autor der Arbeitsblätter bedankt sich ausdrücklich bei Kollegen Barth, der lange vor der tatsächlichen persönlichen Realisierung zahlreiche Hinweise auf Details gab, auf die man bei einer Entwöhnung achten sollte. Nebenwirkung ist eine immer größer werdende Empfindlichkeit gegenüber Rauchgeruch in Haaren oder Gewändern anderer Personen, der vorher überhaupt nicht registriert wurde. Das Rauchzimmer in der eigenen Wohnung musste mit einer weißen Spezialdispersionsfarbe für Kaffeehäuser ausgemalt werden, da der Nikotinbelag an den Wänden immer wieder durchschien.

copyrightcopyright

link ¿Quién es Werner Stangl? | Fuente del texto original | Acerca de este proyecto link

volver a los link Apuntes científicos de Werner Stangl - index

about |mail | sitemap | index Valid XHTML 1.0 Strict valid css